일본어 문법

会う/合う/遭う/遇う逢う 차이점, 각각 쓰임새

민수영 2023. 3. 8. 23:18

안녕하세요. 민수영입니다.

일본어의 'あう'라는 단어는, 같은 '만나다' 인데 한자가 5가지나 존재합니다.

각각 어떻게 다른지, 차이점과 각각의 쓰임새에 대해 알아보도록 하겠습니다.

 

会う・合う・遭う・遇う・逢う의 차이점

会う・・・人と人が顔をあわせること、ある場所で対面すること

사람과 사람이 얼굴을 마주치는 것. 물리적으로 대면하는 것.

 

각각의 뜻

合う・・・

물건이나 어떠한 일이 일치하는 것. 딱 맞는 것.

遭う・・・

좋지 못한 사건이나 나쁜 일에 조우하는 것.

遇う・・・

좋은 일 등이 우연히 벌어지는 것.

逢う・・・

친한 사람이나 특별한 사람과 운명적으로 만나는 것.

 

1. 会う

会う의 의미는 "어떤 장소에서 둘 이상이 모여 서로를 인식하는 것" 입니다.

会う는, 사람과 사람이 대면하는 경우라면 좋고 나쁨 상관 없이 모든 상황에 사용할 수 있습니다.

 

예문

家族に会いたいけど、なかなか時間が作れない。

가족과 만나고 싶지만(가족이 보고싶지만), 시간을 내기가 어렵다.

明日の5時に駅前で会いましょう。

내일 5시에 역 앞에서 만나요.

 

2. 合う

合う는,

여러개의 물건이 하나로 모이는 것, 여러개의 물건이 동시에 어떤 동작을 하는 것 이라는 뜻으로 쓰입니다.

이 한자는 물건에 사용합니다.

일치하다, 하나가 되다, 붙다, 등 같은 동작을 한다는 뜻입니다.

 

예문

 

服のサイズが合わない。

옷의 사이즈가 맞지 않는다.

昨日の会議はなかなか意見が合わなくて長引いてしまった。

어제 회의는 좀처럼 의견이 맞지 않아서 길어졌다.

パスタに合う飲み物

파스타에 맞는 음료

 

3. 遭う

遭う는 "좋지 못한 일이 터지는 것" 이라는 뜻으로 쓰입니다.

"조난" 할 때 "조"자입니다. 이해가 되시죠?

나쁜 뜻이니, 좋은 일에는 쓸 수 없고, 물건이나 사건에 씁니다. 사람에는 쓰지 않습니다.

 

예문

 

急いで道を渡ってたら事故に遭った。

서둘러서 길을 건너다가 사고를 당했다.

昨日は嫌いな人と偶然遭ってしまってすごく嫌だった。

어제는 싫어하는 사람과 우연히 만나서 정말 싫었다.

詐欺に遭う。

사기를 당하다.

 

4. 遇う

遇う는 "어떤 행동을 할 때 우연히 일이 일어나는 것"이라는 뜻입니다.

우연 할 때 우, 경우의 수 할 때 우 입니다.

이 단어는 좋은 이미지의 단어이기 때문에, 나쁜 뜻으로는 쓰일 수 없습니다.

 

예문

 

偶然芸能人に逢った!

우연히 연예인을 만났다!

いつものお店で昔の友達に偶然逢った。

늘 가는 가게에서 옛친구를 우연히 만났다.

 

5. 逢う

逢う는 "어떤 장소에 둘 이상이 모여, 상대방을 보고 인식하는 것" 입니다.

1번의 会う와 비슷한 의미죠!

또한, 남자와 여자가 만나는(사귀는) 때도 쓰이고, 특별한 사람이나 좋아하는 사람과 만난다는 뜻으로도 쓰입니다.

 

예문

 

運命の人に逢いたい。

운명의 사람을 만나고 싶다.

また逢える日を楽しみに生きていく。

또 만날 그 날까지 기대하며 살아갈게.

 

 

 

결론

어떠신가요? 이해가 되셨을까요?

사실 1번 会う만 잘 외워두면 큰 문제는 없지만, 누군가가 쓴 한자를 보았을 때 의미를 잘 파악해야 하니까

다섯가지 모두 숙지해두시면 정말 좋습니다 :)